FAMILY RELATIONSHIP AND HONORIFIC
Honorific is a title that conveys respect for position
or rank used in addressing to a person. In Korean culture, the relationship
between people are extremely important. Honorifics can be used formally and
informally. Usage is based on the relationship between speakers.
The Family
- The family unit is an integral part of customs and life in South Korea
- Arranged marriages are common
- Marriage is regarded as a rite of passage
- Divorce was rare but has become more common in recent years
- Patriarchal lineage is ubiquitous and links ancestors through the husband’s line
- Traditionally, the eldest son inherited, however, this has recently altered and is now equal by law.
- The eldest son bears extra responsibility to his family and it is supposed that he will care for his parents in their old age
Communication style
- Communication can be complicated in South Korea due to an inherent dislike of saying ‘no’ as it is considered poor etiquette
- Discussions can be prolonged due to the avoidance of declining or refusing
- If disquiet is verbally or visibly displayed it is a sure sign that something is amiss
- Good posture and positive body language is most beneficial in meetings; patience and politeness must be maintained throughout
- Do not use excessive or overt body language
- Use two hands, or support your right arm with your left, when passing on business cards, gifts, or when receiving an item
- Respect, trust and satisfaction are displayed through a deeper bow
Titles
of Family
These are the Korean titles people use to call members
in their family. It can be complicated to keep straight, because sometimes
there are two or three titles used for the same person.
Basic Family titles
Hangeul
|
Romanization
|
English
Meaning
|
어머니
|
[eomeoni]
|
Mother
|
엄마
|
[eomma]
|
Mom
|
어머님
|
[eomeonim]
|
Honorific
form of mother
|
아버지
|
[abeoji]
|
Father
|
아빠
|
[appa]
|
Dad
|
아버님
|
[abeonim]
|
Honorific
form of father
|
형
|
[hyeong]
|
Older
brother
(used
by a younger brother)
|
형님
|
[hyeongnim]
|
Honorific
form of older brother
(used
by a younger brother)
|
오빠
|
[oppa]
|
Older
brother
(used
by a younger sister)
|
누나
|
[nuna]
|
Older
sister
(used
by a younger brother)
|
언니
|
[eonni]
|
Older
sister
(used
by a younger sister)
|
동생
|
[dongsaeng]
|
Younger
Brother or sister
(used
by an older brother or sister)
|
여동생
|
[yeodongsaeng]
|
Younger
sister
(used
by an older brother or sister)
|
Father’s Side Family Titles
Hangeul
|
Romanization
|
English
Meaning
|
할머니
|
[halmeoni]
|
Grandmother
(used
by grandchildren)
|
할머님
|
[halmeonim]
|
Honorific
form of grandmother
(used
by grandchildren)
|
할아버지
|
[harabeoji]
|
Grandfather
(used
by grandchildren)
|
큰아버지
|
[keunabeoji]
|
Father’s
oldest brother/oldest Uncle
(used
by nieces and nephews)
|
큰어머니
|
[keuneomeoni]
|
Wife
of father’s oldest brother/oldest Aunt
(used
by nieces and nephews)
|
작은아버지
|
[jageunabeoji]
|
Father’s
younger brother/younger Uncle
(used
by nieces and nephews)
|
작은어머니
|
[jageuneomeoni]
|
Wife
of father’s younger brother/younger uncle
(used
by nieces and nephews)
|
삼촌
|
[samchon]
|
Father’s
younger brother/Uncle
(used
by nieces and nephews)
|
숙모
|
[sungmo]
|
Wife
of father’s younger brother/Aunt
(used
by nieces and nephews)
|
사촌
|
[sachon]
|
Cousins
(father’s brothers’ sons or daughters)
(used
by other cousins)
|
사촌형
|
[sachonhyeong]
|
Old
cousin brother
(used
by a younger male cousin)
|
사촌오빠
|
[sachonoppa]
|
Old
cousin brother
(used
by a younger female cousin)
|
사촌누나
|
[sachonnuna]
|
Old
cousin sister
(used
by a younger male cousin)
|
사촌언니
|
[sachoneonni]
|
Old
cousin sister
(used
by a younger female cousin)
|
사촌동생
|
[sachondongsaeng]
|
Younger
cousin
(used
by older cousins)
|
조카
|
[joka]
|
Nephew
or niece
(used
by aunts or uncles)
|
고모
|
[gomo]
|
Father’s
sister/Aunt
(used
by nieces or nephews)
|
고모부
|
[gomobu]
|
Husband
of father’s sister/Uncle
(used
by nieces or nephews)
|
고종사촌
|
[gojongsachon]
|
Cousins
(father’s sisters’ sons or daughters)
(used
by other cousins)
|
Mother’s Side Family Titles
Hangeul
|
Romanization
|
English
Meaning
|
외할아버지
|
[oeharabeoji]
|
Mother’s
father/Grandfather
(Used
by grandchildren)
|
외할머니
|
[oehalmeoni]
|
Mother’s
mother/Grandmother
(Used
by grandchildren)
|
외삼촌
|
[oesamchon]
|
Mother’s
brother/Uncle
(used
by nieces and nephews)
|
외숙모
|
[oesungmo]
|
Wife
of mother’s brother/Aunt
(used
by nieces and nephews)
|
외사촌
|
[oesachon]
|
Cousins
(mother’s brothers’ sons or daughters)
|
이모
|
[imo]
|
Mother’s
female sibling/Aunt
(used
by nieces and nephews)
|
이모부
|
[imobu]
|
Husband
of mother’s female sibling/Uncle
(used
by nieces and nephews)
|
이종사촌
|
[ijongsachon]
|
Cousins
(mother’s sisters’ sons or daughters)
|
References
WorknPlay
Inc. Titles of coworkers, People, and Family in Korean. Retrieved from http://www.worknplay.co.kr/index.php/article/titles-of-coworkers-people-and-family-in-korean/mod/article/act/showArticle/art_no/163
Commisceo
Global Consultancy Ltd 2017. Retrieved from https://www.commisceo-global.com/resources/country-guides/south-korea-guide
Wow Daebakkk... I feel like I am at Korea....This basic info is very useful to understand korean language...it can attract other people to read it...thank you unnies...hehe (Munirah)
ReplyDeleteThis one is very interesting... how about make a comparism with malasian setting.. for example.. malay ususally call chinese man with 'uncle' but not even their real 'uncle'.. haha.. but this something really prove that malaysian live in diversity and harmonious country...
ReplyDelete